亲,双击屏幕即可自动滚动
英国最古之诗歌
    英国最古之诗歌
    各国文章缘起,大抵诗先于文。盖书契未作,专恃记诵以为流传。且感情表见,利于永言。《毛诗·关雎》序云:“情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之;嗟叹之不足,故永歌之;永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。”故元民文学,传说与歌谣同时并生。而踏歌以音节调整,便于咏诵,随乐师之迹,流行遍于国中。初皆简短,各自为篇,及有文字之时,乃经排比,聚神人世说,古英雄行事,区别部居,参订成书,长数千行,乃成史诗。史诗出于民歌,所叙多先民事迹,陈说庄严,有如史书,故称史诗,与琴歌别也。英国诗歌,起于七世纪时,凯特蒙著,第其前尚有古诗数篇,不知著者姓名年代,多残缺不全。有《培阿邬尔夫》一诗,篇幅最长,亦特完好。培阿邬尔夫者,古瑞典英雄,意言蜂狼,即云狼也。其诗初为短篇,流布北欧之地,及英人渡海,定居不列颠之岛,此歌亦相与俱来。后人集录,汇为长歌,凡三卷四十二章,三千一百馀行。今所传者,为七世纪末抄本。以时代论,在欧洲史诗中,舍希腊二诗外,此为最古,亦最有价值者也。
    诗言丹麦王赫罗什伽,筑享殿于海滨,高会群士。有巨人名格伦兑耳,居大泽中,恶其喧嚣,乘夜入殿,执武士三十人杀而食之,众不能敌,殿遂荒废,凡十二年。峨斯王子培阿邬尔夫闻其事,乃自瑞典浮海而至,愿为王驱除之。夜宿殿中,巨人复至,因与徒搏,力握其腕,巨人不得脱,断臂而去,反走死沼中。王大喜,置酒为贺(右卷一)。夜阑,格伦兑耳之母复来报仇,攫一人去。明旦王告培阿邬尔夫,迹之至于大泽,入水与斗,杀之,遂携重赏,返其故国(右卷二)。五十年后,培阿邬尔夫为峨斯王,已年老。会其地有火龙,守宝藏,有人偶入其穴,乘龙熟睡,盗一玉杯。龙醒大怒,每夕出而为灾,焚毁村落。王出与战,龙嘘气如火,不可近,卒力斗杀之,而王亦被殊伤,遂死。国人哀悼,为筑台山上,火葬之,且谥之曰:是王中最,以温良对群臣,慈惠对百姓,唯荣誉是宝爱者也。
    是诗三卷,可分为二段落,第一二卷言除怪,第三卷言杀龙也。传说中言巨人、侏儒,率指本地遗民。盖土人为异族所逐,退居内地,而相仇未已,时潜出劫越,历世相传,渐近神怪。故传说言其居处,必在山林沼泽之中,或有神术大力,而容貌无异于人。诗第二十章叙格伦兑耳之状,亦云状如生人而尤巨大,丑如老妇也。神话中之龙,本於上古信仰,当出于匍虫,宝藏所在,有神物守之,龙即其一。各地其说甚多,如越中卧龙山,有童子入山窃珠,其一例也。
    《培阿邬尔夫》为英人入不列颠岛前所作,距今千数百年,诗中所现国民特性,初未有变。北方之地,阴寒严厉,风土人情,相因而生。诗叙英雄毕生之苦战,自然背景,正与应合。四周萧索,惨然无欢,无鲜美之物色温柔之情绪为破其沉寂。盖所图者,非梦中仙乡,而为真实人间世,是中所有,唯是艰难灾害。
    培阿邬尔夫往来其间,正不啻示人以人世之典型,人生之臬极也。武勇荣誉,坚忍独立,委心任命,尽力而行,生命不足惜,欢乐不足耽。方其将与巨人斗也。自审恐不敌,曰:倘其死也,命之所定,人孰能逃命(第七章)。又曰:吾之来,将为大君奏此功,不然则身死享殿(第九章)。又云:人既死矣,徒伤何为,不如力图报之。人皆有死,倘得时机,所当于未死之先,力求荣誉。勇士死后,但当留名以为纪念耳(第二十一章)。是则勇往直前之气,又即由委心任命之意而生。诗经后代改订,多杂景教文句,而元始民族崇信宿命之谊,通彻全篇,固不相奄。读之觉庄严之气,悲哀之情,透纸而出矣。
    诗以古英文著作,即盎格鲁撒逊文也。其文章质朴古雅,为史诗所同。而其描写上古居民情状,尤至为有味。如当时君臣之关系,男女之交际,战斗游戏,宴会酬应,城市舟车之状,皆仿佛如见。又其图画物色,亦至佳妙,其图不施色彩,而阴湛深重,自具北方之特色。如第二十章状格伦兑耳窟穴云:“其地无人迹,陵谷居狼,岩壁多风,沼径阴暗,山泉潜流,水行于地中。相去不远,大泽在焉,霜林上奄,大木虬根,临水而仆,入夜乃见妖祥,火发水中,泽之浅深不可得而知也。鹿遇犬逐,自投林丛,乃甘野死,不敢近水次。其为地不祥,大风怒吹,波浪陡立,上接云汉,颢气重浊,苍穹鸣号。”是其一例,为全诗中佳句之一也。
    《培阿邬尔夫》,世称英国国民史诗,在英人视之,非特为文学之粹,抑亦民族之夸,故或名之曰英国之圣书。著英文学史者,悉以是为首最。盖文字转变,虽已殊形,而精神流传,实出一本,国人之宝重是书,盖有故也。
    * 刊一九一四年十二月《叒社丛刊》第二期,署名启明。