贺昌群《撒园荽》附记
岂明案,承贺先生的提示,我就去翻查《广群芳谱》,在第十三卷中发见同样的文章。
《湘山录》:园荽即胡荽,世传布种时口诵亵语则滋茂,故士大夫以秽谈为撒园荽。
我又根据上文去查《湘山野录》,果然在中卷找到,但是文句完全不同,可见清朝钦定的书之靠不住,所引不是原语了。文曰:
“冲晦居士李退夫者事矫怪,携一子游京师,居北郊别墅,带经灌园,持古风以饰外。一日老圃请撒园荽,即《博物志》张骞西域所得胡荽是也,俗传撒此物须主人口诵猥语播之则茂。退夫者固矜纯节,执菜子于手撒之,但低声密诵曰,‘夫妇之道,人伦之性’,云云,不绝于口。夫何客至,不能讫事,戒其子使毕之。其子尤矫于父,执馀子咒之曰,‘大人已曾上闻。’皇祐中馆阁遂为雅戏,凡或谈话清淡,则曰,‘宜撒园荽一巡。’”
《野叟曝言》所说就是抄袭这篇故事,不过把胡荽换作罂粟罢了。凑巧这两种都是外国来的植物,所以或者还令人怀疑这说村话的民俗是否受外来的影响,虽然我想在中国自身也会有这习俗发生,希望能找出别的证明的材料。
一九二七,五月八日。
* 刊一九二七年五月二十一日《语丝》第一三二期,题为编者所加。