亲,双击屏幕即可自动滚动
反对中国邮票上的英文
    反对中国邮票上的英文
    近日副刊上关于“中国邮票之特色”的问题,大家各发议论,我也就出来说几句话。在我个人,我是完全与李君的话同意的。我想,国名不必写英文,价值可以用罗马字标明,(也不是任何外国文,)以便“住在中国而不识中国文字的外国朋友”。而且大拉生支等字也不适用,应该直译“元”“分”的音。这样办也并不一定就是国家主义,只是论理应当如此,以求实在罢了。
    逐东君说日本邮票上印有3sen字样,那是真的。但3系数字,sen系钱字的译音,并不是世界中最普通的英文;所以这一层也不能引来作中国邮票的辩护。倒是我替逐东君找到一个较好的例,这便是芬兰的邮票,上边写着本国文suomi,下边又有finland一字。——不过芬兰“也不足为法!”
    中国人真大量,要使外国朋友便利,往往把自己的姓名也改变了。名叫张圣州的人见了外国人,必定承招“我是羌现跷”,那么这邮票中的字又那里值得计较呢。
    ky君的意见,以为李君主张中国邮票上不应用某国文,而可用世界语,是为矛盾。我想这是ky君的误解。世界语是国际语,并不是国语:我们可以期望人类都懂世界语,却不能想像他们废除了各自的国语。就是在理想的和平世界内,人们也有两种言语,一是自己的国语,(或不如称作方言,)一是世界语。我相信,世界语的创始家也是这样想,只要看他的那一篇《希望》的歌就可知道了。
    * 刊一九二三年十二月十五日《晨报副刊》,署名荆生。