滑稽似不多
伯亮先生:
来函说《语丝》太多滑稽分子,有变成《晶报》之虑。盛意可感。有好些人都这样说,所以你的话大约是对的,但是我却不是这样想。我以为滑稽不论多少,都没有什么妨碍,只要有人会说,有人会听。我只觉得我们不很能说“为滑稽的滑稽”,所说的大抵是“为严正的滑稽”,这是我所略觉不满足的。——至于《语丝》与《晶报》之分,很是明了,便是暗中摸索也可分别罢。
中国人过于诚实,看见一篇文章,不是当它全是笑话,便相信它说的都是实话。要使他们了解,似乎非加注不可,然而眉批夹注在印刷上都不方便,所以终于无法。把《语丝》当作消闲录看,我虽不敢附和,倒也罢了,或者又把一节闲话拿去当作内务部令看,正正经经的跑来表示反抗,那真是窘极了。“两姑之间难为妇”,结果只能都不管她,还是照旧的做下去而已。(但我们决不预备变成《晶报》。)
这篇信因为正经的写,不免有率直冒犯的地方,要请见谅。但是你的好意我总是十分感谢的。
十二月三十一日 周作人
* 刊一九二五年一月五日《语丝》第八期。